Chispitas de lenguaje jueves

 

Como cada año, las Academias de la lengua –a través de la decana– presenta las novedades del diccionario oficial de nuestra lengua. El anuncio se hizo el pasado 10 de diciembre y comprende 4074 modificaciones, entre nuevos términos y expresiones, nuevas acepciones de entradas recogidas con anterioridad, enmiendas a artículos ya existentes y supresiones.

De entre las adiciones, la Real Academia Española destaca un vocablo que siempre combatí: espóiler. Se trata del acto de estropear una historia al adelantar el final. Castellanizado, se pronuncia con vocal E al principio, porque en nuestro idioma no hay palabra que inicie por S seguida de otra consonante (no olvidar el acento gráfico, que en inglés no aplica). En lo personal, siempre recomendé estropear, echar a perder, descubrir el final de una historia y destripar. Sin embargo, este anglicismo arraigó muy bien no solo en México, sino en todos los países de habla hispana y, por ello, las Academias de la Lengua lo recogen en el diccionario (finalmente, los dueños del idioma somos los hablantes y se impone la mayoría). Por lo tanto, a partir de esta edición (diciembre de 2024) será totalmente recomendable esta opción sobre las que yo creí más válidas.

De igual forma, deja de ser considerado localismo para enriquecer el léxico general, el mexicanismo azotehuela. Disfruto mucho de esta voz porque en mi casa la escuché desde niño. Se refiere al patio interior de la casa, especialmente ubicado en la parte posterior. Aunque esto último no aparece en el Diccionario de la lengua española, DLE y en mi casa se pronunciaba sin la vocal A inicial.

En el ámbito restaurantero, se incorpora la palabra barista. Este vocablo se popularizó mucho desde la profesionalización de los servicios de comida y bebida para consumo en el local. Aplica para el experto en la preparación de bebidas en un restaurante, pero básicamente relacionadas con el café (ahora que se han puesto de moda muchas alternativas). A esa voz se añade en la rama: frapé, infusionar, tabulé, umami, varietal y wasabi (raíz japonesa de sabor picante).

Y para el pago en un local mediante terminal con tarjeta, ahora se puede decir posnet (o pósnet). Este es un vocablo que aparece en Argentina y que ha venido extendiéndose a muchos países de América Latina. Ya también se le escucha en España y raramente en México. Sin embargo, dada su popularidad en muchos países, ahora es la alternativa recomendada.

Todos los años, entre las novedades, los deportes destacan porque siempre hay alguna novedad. En este año se incluyen en el Diccionario de la lengua española vocablos como bicicross, capoeira, curling, drive, fitness y full contact.

Y para los aficionados a las series de televisión, aunque el vocablo ya había sido recogido, ahora el vocablo temporada incorporó este sentido de conjunto de capítulos.

Contamos también como admitidos en la lengua voces que se hicieron famosas desde hace cuatro años con la pandemia (entonces no oficiales) como teletrabajar. Y en tecnología: desarrollador o escalabilidad (este último aplica también para la economía).

sorianovalencia@hotmail.com

 

WP Twitter Auto Publish Powered By : XYZScripts.com